找回密码
 注册
搜索
查看: 3862|回复: 5

[分享] 《女医明妃传》汉语译汉语遭观众吐槽:智商受到侮辱

[复制链接]
发表于 2016-2-25 20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
        http://static.video.qq.com/TPout.swf?vid=p01854v4ln8&auto=0

近日古装剧来得太喧嚣,小编快要遭不住了……如果说前两天古装武侠剧《五鼠闹东京》的枸杞之事算是导演组的小聪明,那这次古装传奇励志剧《女医明妃传》中的这个翻译要怎么解释。
        在2月23日晚播出的《女医明妃传》中出现了这么一个桥段,女医杭氏(刘诗诗饰)用汉语普通话问通译,让其帮忙询问渤泥王妃的病情,结果,不管是该通译、还是王妃的丫鬟,仍一口普通话将刘诗诗说的话复述给渤泥王妃。看完这个一本正经翻译来翻译去的片段,网友们都被震惊了……
猫丸酱w:excuse me?这个翻译是来搞笑吗!感觉智商受到了侮辱。
        大王叫我来巡山_818:看到这里我觉得编剧当我是智障
        HedgehogR-:王朝的女人杨贵妃里面跟外国牧师讲话根本就没有翻译,你说英文我说中文,交谈畅通无阻
        一堆煤:我去,不但翻译完美妖娆,而且在逐时通译的高压状态下,完美而熟练地运用了加译和减译!堪称翻译界的经典!简直是同传史上新的里程碑!晚辈佩服!佩服!
        陈等等的小呀小酒窝:窝也收拾收拾准备当翻译去了。
        除了这些热评,还有一条被点赞上千次的科普评论…
        小屁孩一个而已:科普时间到!普通话是满清入侵之后说的蹩脚的古汉语,富有满语特色,比如翘舌和少音调满人说的话成了官话,后来被西方打开国门称满清官话为Mandarin,也就是现在普通话的英文名,而Chinese准确来说是中国话包括了两百多种中国范围内的语言。所以这剧没错,他说王妃不懂汉话,这普通话本来就不是汉话。
        对此,观网网友有暗影编年有不同的看法:
        暗影编年解读:
这有多孤陋寡闻道听途说还敢跑这来科普?
英文中用Mandarin(曼达林)一词来表示中国官僚,源自于葡萄牙语中的mandarim(早期拼写mandarin)。明朝1617年出版的《利玛窦中国札记》第一次出现“Mandarin”(拉丁文:Mandarinos)这个词, 从而证实Mandarin(曼达林、中国官僚、官话)和满洲人毫无关系,更不是“满大人”的意思。

其实更早的是在西班牙人路易斯·马里那斯(Luis Pérez das Mariñas)绘制于1590年的《谟区查抄本》(Boxer Codex) ,他的父亲是西班牙在菲律宾地区的总督,这是一份记录描述当时东亚 东南亚地区风土民情的手绘本,是该总督向西班牙政府汇报所用。这时候建州女真还没吞并海西女真叶赫部呢,这时候都没有”满洲“这个词,更何来的”满大人“?

        欢迎大家继续吐槽&探讨哟~

 楼主| 发表于 2016-2-25 20:17 | 显示全部楼层
Mandarin这个确实如此,满大人的说法是以讹传讹,最早在学校里听过,后来查词典,韦氏大学11版记载的词源时间是1589年,牛津简明12版是16世纪,都是从东南亚那边传来的,那时有个毛的满大人。
 楼主| 发表于 2016-2-25 20:23 | 显示全部楼层

这剧组穷的连血浆都买不起了么

本帖最后由 DogMyCats 于 2016-2-25 20:24 编辑

        http://static.video.qq.com/TPout.swf?vid=c0019ppn3qd&auto=0

近日,由陈晓、郑爽、严屹宽、梁冠华、刘德凯等主演的古装武侠剧《五鼠闹东京》在安徽卫视黄金档全国独播。2月22日,微博网友@节操桥上炮龙烹凤的魔女总裁 晒出一张gif图并吐槽道:“这剧组穷的连血浆都买不起了嘛,直接扔枸杞了啊卧槽。”
       
        枸杞大的血滴狂乱飞舞

 楼主| 发表于 2016-2-25 20:25 | 显示全部楼层
枸杞
发表于 2016-2-25 21:37 | 显示全部楼层
假得1B
发表于 2016-2-25 21:52 | 显示全部楼层
哈哈太欢乐了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-22 18:57 , Processed in 0.020245 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表