找回密码
 注册
搜索
查看: 2833|回复: 0

[EN] “票房毒药”英文怎么说

[复制链接]
发表于 2010-12-8 10:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国日报网-英语点津
  平时看到哪部影片大牌云集,我们常说这是票房的保证,但可不是所有明星都能带来这么好的运气,比如豪门艳女帕丽斯•希尔顿就常成为“票房毒药”。

  请看相关报道:

  The producers of movie 'Pledge This!' told a court in 2008 she owed them $8.3million - the amount it cost to make the box office flop - because she didn't promote it properly。

  电影《风云才女》的制片人在2008年将希尔顿起诉致法院,称她没有恰当宣传这部影片,因此欠剧组830万美元,而这恰好是这部“票房毒药”影片的制作经费。

  文中的box office flop就是指“票房毒药”,也可以用box office bomb来表示,box office也就是影片的“票房”。在影片集中上映的档期,各部影片常展开box office battle(票房大战)。Flop在这里形象形容出了“砸锅,完全失败”,因此影片上映前,制片人和出资人因为害怕影片或剧目可能失败而产生flop sweat(焦虑不安)。

  平时图省事,很多人喜欢穿flip-flop(人字拖),跳水的时候如果出现belly flop(肚子先着水的笨拙动作),那可让周围人看笑话了。在美国俚语中,catch you on the flip flop是“再见”时的用语,家里的狗狗耳朵下垂,就可以说是flop-eared。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-5-16 16:59 , Processed in 0.016478 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表